洋食は家で作るもの?
日本料理屋さんでのランチにて、
お友達が頼んだオムライスが神だった件。
ケチャップライスの上にオムレツが乗っていて、
ナイフをそーっと入れると、トロトロ卵が覆いかぶさる方式。
(写真なし)
ヒュー!
まさか中国で、
しかも私の住む田舎街で再会できるとは思わなかった。
それを見た別の友人の一言。
「洋食ってお店で食べた事がない」
(゚O゚;エッ!
そう言われれば母さんが作るイメージだけど、
外で食べた事無いなんて勿体無さすぎるよ~!
家だと難しいクリームコロッケとかね、お店だと最高です☆
あー、早く日本に帰りたい。
あやこ
おまけ
そんな友人の話に影響されて作ったハンバーグ。
付け合わせがスパゲティとポテトって大学生の食堂みたい(笑)
痩せメニュー
帯同しているといいながら、
旦那さんとの食事機会はかなり少ない(/TДT)
中国という広大な土地を持つ国なので、出張は泊まりが多いし、
お客様も泊まりで来るので夜のお付き合いがあり、
同僚は単身者が多いし、出張者のお相手も必要。
という具合ですε-(ーдー)ハァ
他の駐在妻さん達のブログを見ていると、
旦那さんが出張の奥様たちで急遽集まってご飯食べちゃいました~
なんてお見かけしますが、私も今回初めて参加ですv(。・ω・。)
私がオーダーしたのは、痩せプレートと呼ばれるコチラ。
この量で痩せプレートのネーミングはマズイでしょ。
完食したら絶対痩せないよ (@ε@)ブゥ
あやこ
そんなにムキにならなくても
今週の中国語お稽古にて。
女神は微笑まなかった
勘違いにもほどがある
中国で働いてるといいながら、全然中国語が上達しない。
理由は簡単。
会社に日本語が出来る子が多いから。
といっても、そこは外国人の彼ら。母国語並みに話せる子は少数です。
早口だったり、流行語だったり、方言を使ってしまうと伝えるの時間がかかる。
(たまに関西弁の方が伝わるツワモノもいる)
だけど私も含めて、外国語を聞き取ろうとした時、
一語一句を聞き取るんじゃなくて、
相手の話す中で聞き取れたフレーズから言いたいことを推測しますよね。
なので、すれ違いがあってもそこはイライラしないようにしています。
たとえ、
『肉うどん』を注文したのに、『焼うどん』が届いた時でも。
あー、腹立つ(。-_-。)